១– ព័ត៌មានទូទៅ
នៅក្នុងសេដ្ឋកិច្ចបែបប្រពៃណីរបស់ខ្មែរ ជាពិសេសនៅតាមសហគមន៍ជនបទ ការខ្ចីបុល មានសារៈសំខាន់ណាស់ និងស្ដែងតាមរយៈការចងការប្រាក់ ខ្ចី បុល ប្រវាស់ បញ្ចាំ ជាដើម។ សេដ្ឋកិច្ចបែបប្រពៃណីនេះ គឺជាលំអានដែលបន្សល់ទុកតាំងពីបុរាណកាលមក ព្រមទាំងអាចស្វែងយល់បានតាមរយៈសិលាចារឹកសម័យមុនអង្គរ សម័យអង្គរ និងសម័យកណ្ដាល។ ដោយខ្មែរទទួលឥទ្ធិពលពីឥណ្ឌាដោយច្រើនផ្នែក ដែលក្នុងនោះគម្ពីរអថ៌សាស្ត្រ ក៏បានដើរតួនាទីសំខាន់នៅក្នុងសេដ្ឋកិច្ចខ្មែរពីបុរាណផងដែរ។ ដូច្នេះហើយ ថ្វីដ្បិតតែសិលាចារឹក ពុំមានភស្ដុតាងអាចឱ្យយើងស្វែងយល់លម្អិតអំពីបញ្ហានេះក្ដី ក៏មានទិន្នន័យទូទៅ និងច្បាប់នៃគម្ពីរអថ៌សាស្ត្រដែលអាចឱ្យយើងស្វែងយល់ជាស្ថានភាពទូទៅបានដែរ។ អត្ថបទនេះប្រើប្រាស់ទិន្នន័យសិលាចារឹក មកជាភស្ដុតាងដើម្បីបង្ហាញអំពីរបៀបផ្សេងៗនៃការខ្ចីបុល និងការបង់រំលោះបំណុលនោះ តាំងពីសម័យមុនអង្គរដល់សម័យកណ្ដាល។ អត្ថបទនេះនឹងផ្ដោតសំខាន់ទៅលើវាក្យសព្ទ និងឧទាហរណ៍ដែលជាសម្រង់ពីសិលាចារឹកភាសាខ្មែរនានា។
វាក្យសព្ទសំខាន់ៗទាក់ទងនឹងការខ្ចីបុលពីសម័យបុរាណមាន៖ ក្ដិង៑/ក្ដិង្ង, កំដឹង, ខ្ច្យ/ខ្ចេ (ខ្ចី), បុល៑ (បុល), ជំពាក់, ប្រោស, ស្រលះ ជាដើម។
២– «ក្ដឹង» និង «កំដឹង»
២.១- «ក្ដឹង»
យោងតាមវចនានុក្រមខ្មែរ ពាក្យ «កំដឹង» មានថ្នាក់ពាក្យជាកិរិយាសព្ទ មានន័យថា ចំពាក់បំណុលគេ។ នៅក្នុងវចនានុក្រមនេះ ពុំបានពន្យល់អំពីកំណើតពាក្យនោះឡើយ ប៉ុន្ដែយោងតាមវចនានុក្រមភាសាខ្មែរបុរាណនានា ពាក្យ «កំដឹង» ចាប់ផ្ដើមឃើញមានប្រើនៅសម័យកណ្ដាល និងមានប្រភពចេញមកពីពាក្យ «ក្ដិង៑» ដែលមានប្រើនៅសម័យមុនអង្គរមកម្ល៉េះ។ ពាក្យ «ក្ដិង៑» ឬ «ក្ដិង្ង» ប្រទះឃើញមានតែនៅក្នុងសិលាចារឹកសម័យមុនអង្គរ គឺពីស.វ.ទី៧មកប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែពាក្យនេះពុំឃើញមានក្នុងសិលាចារឹកនៅសម័យអង្គរទេ។
| សំណេរពាក្យ | ប្រភពសិលាចារឹក | កាលបរិច្ឆេទ |
| ក្ដិង៑ | K.៩១០ បន្ទាត់១២ | គ.ស. ៦៥២ |
| K.៤៩៣ បន្ទាត់២១&២៦ | គ.ស. ៦៥៧ | |
| K.៤៥១ត្បូង បន្ទាត់១៤ | គ.ស. ៦៨០ | |
| ក្ដិង្ង | K.៤៩៣ បន្ទាត់១៩ | គ.ស. ៦៥៧ |
យោងតាមការពិនិត្យលើអត្ថបទសិលាចារឹក យើងអាចយល់បានថាពាក្យ «ក្ដឹង» សំដៅដល់ការខ្ចីទ្រព្យដែលអាចយកទៅប្រើប្រាស់ ដោះដូរ ឬលក់ដូរ ដោយត្រូវប្ដូរជាទ្រព្យផ្សេងដែលមានតម្លៃស្មើ។
នៅក្នុងសិលាចារឹកទួលគោកព្រះ K.៤៩៣ នៅកំពង់ត្របែក ខេត្តព្រៃវែង សរសេរជា២ភាសា គឺសំស្ក្រឹតនិងខ្មែរសម័យមុនអង្គរ ចុះកាលបរិច្ឆេទមហាសករាជឆ្នាំ៥៧៩[។ នៅផ្នែកភាសាសំស្ក្រឹត និយាយអំពីការប្រតិស្ថានប្រតិមាព្រះឥសូរ នាម ស្រីអាម្រាតកេសូរដោយមន្ត្រីជាទីប្រឹក្សារបស់ព្រះបាទស្រីជ័យវម៌្មទី១នាម ជ្ញានចន្ទ្រ ដែលជាម្ចាស់សិលាចារឹកនេះ។ ចំណែកនៅផ្នែកអត្ថបទភាសាខ្មែរបុរាណវិញ មាននិយាយអំពីតង្វាយដីស្រែចំនួន១៣ដែល ជ្ញានចន្ទ្រ ថ្វាយចំពោះប្រាសាទ ដែលក្នុងនោះមានស្រែចំនួន១០គឺជាអំណោយ និងស្រែចំនួន៣ទៀត គឺបានមកពីសំណងដែលបានខ្ចី(ក្ដឹង)កន្លងមក។ ការខ្ចីដោយក្ដឹង នេះ ត្រូវបានដោះដូរសងវិញដោយទ្រព្យផ្សេងពីរបស់ដែលជាកំដឹង។ ក្នុងសិលាចារឹកនេះបង្ហាញថា ក្របីចន្មាត់១ក្បាល សងវិញជាស្រែទំហំ២មាស, ក្ដឹងស្រែ សងវិញជាខ្ញុំបម្រើ១នាក់។ នៅក្នុងសិលាចារឹកប្រាសាទព្រៃថ្នល់ K.៤៥១ និងសិលាចារឹកទួលអង្គស្រះធាតុ K.៩១០ បង្ហាញថា ស្រែ និងដីក្រោម គឺជាសំណងថ្លៃក្ដឹង ដែលពុំបញ្ជាក់ច្បាស់ថាបានខ្ចីអ្វីពីមុនមកនោះឡើយ។ ខាងក្រោមនេះ គឺជាសម្រង់អត្ថបទសិលាចារឹកទួលគោកព្រះ K.៤៩៣ និងសេចក្ដីប្រែសម្រួល។
[…] (១៩) បោញ៑ភាវិនយក្ដិង៑ក្របិចន្មត៑១ ស្រេអំនោយ៑បោញ៑តគិុមាស៑(២០)២ ស្រេផល—ជាហ្វ៑តកុរាក៑ជ្មេង៑ទោង៑បោញ៑វិទ្យាឝក្តិសរេកន្លះជ្នាហ្វ៑គិុក្ញុំកន្ដៃ៣ (២១)ចំទក៑១ចន្លេក៑យុគលយៅ៣។ នុមន៑បោញ៑ឆាញ៑ក្ដិង្ងស្រេបោញ៑តេល៑បោញ៑មតិឝក្តិ(២២)តបំរេតេំគិុលងស៑ឰកញ្ជ្រប៑អ្មច៑បុរន្ទរបុរសោង៑ក្ដិង៑រគុិ […] (២២)… ស្រេតេំអំវិល៑បោញ៑ចន្ទ្រវិន្ទុក្ដិង្ងអឃ៌ក្ញុំ១
សេចក្ដីប្រែសម្រួល៖ បោញភាវិន័យ បានក្ដឹងក្របីឆ្មាត់[អញ]១ក្បាល បោញ[នោះ]បានឲ្យអំនោយជាស្រែទំហំ២មាស[ជាសំណងវិញ]។ ស្រែផល[ដែលអញ]ជាវពីកុរាកជ្មេង និងបោញវិទ្យាសក្ដិទំហំកន្លះសន្រែ ថ្លៃជាវគឺខ្ញុំបម្រើស្រី២នាក់ ចំទក១នាក់ សម្លៀកយុគលចំនួន៣យៅ។ រីឯបោញឆាញបានក្ដឹង[អញ] នូវស្រែរបស់បោញមតិសក្ដិ ដែលធ្លាប់ជាអ្នកបម្រើពីដើម បានលោះនៅឯកញ្ជ្របអ្មចក្នុងដែនបុរន្ទរបុរ សងជាថ្លៃក្ដឹងស្រែនោះ។ […] ស្រែដើមអំពិល បោញចន្ទ្រវិន្ទុបានក្ដឹង[អញ] ថ្លៃជាវគឺខ្ញុំបម្រើ១នាក់។
២.២- «កំដឹង»
ពាក្យ «កំដឹង» មានច្រើននិងមានតែនៅក្នុងសិលាចារឹកសម័យកណ្ដាលប៉ុណ្ណោះ គឺពុំធ្លាប់ជួបប្រទះនៅក្នុងសិលាចារឹកសម័យមុនអង្គរនិងអង្គរឡើយ។ បើពិនិត្យមើលទៅលើសំណេរពាក្យនេះវិញ ឃើញមានច្រើនបែបណាស់ នាសម័យកណ្ដាល ដូចសម្រង់ក្នុងក្នុងតារាងខាងក្រោម។ ដូចមានបញ្ជាក់២.១-មកហើយ ក្នុងវចនានុក្រមខ្មែរ ចេញផ្សាយដោយពុទ្ធសាសនបណ្ឌិត្យ គ្រាទី៥ ពន្យល់ថាពាក្យ «កំដឹង» មានថ្នាក់ពាក្យជាកិរិយាសព្ទ មានន័យថា ចំពាក់បំណុលគេ ដូចមានឧទាហរណ៍៖ កំដឹងទ្រព្យគេ ឥតកំដឹង។ មនុស្សដែលទាល់ក្រ ទៅកំដឹងទ្រព្យគេដើម្បីចិញ្ចឹមជីវិត គ្មានទ្រព្យនឹងសងគេវិញ លុះតែយកខ្លួន ឬកូនខ្លួនទៅបម្រើម្ចាស់បំណុល ពោលគឺយកខ្លួនធ្វើជាខ្ញុំបម្រើរបស់ម្ចាស់បំណុល ដើម្បីលោះបំណុលនោះ។ ករណីបែបនេះ សង្កេតឃើញមានច្រើននាសម័យកណ្ដាល តាមរយៈសិលាចារឹកនៅប្រាសាទអង្គរវត្ត និងប្រាសាទវត្តអធ្វា តាមរយៈសទ្ធារបស់ម្ចាស់បំណុល ឬអ្នកមានប្រាក់ណាម្នាក់ យកខ្ញុំបម្រើដែលកំដឹងទ្រព្យទៅប្រោសជាពលព្រះ បំបួស ឬលោះយកទៅប្រោស ជាខ្ញុំព្រះ ដើម្បីឲ្យរួចជ្រះស្រឡះពីបំណុល និងជាបុណ្យកុសលផង។
| សំណេរពាក្យ | ប្រភពសិលាចារឹក | កាលបរិច្ឆេទ |
| កុំម្ដិង | ស.ន.វ. លេខ១៥ បន្ទាត់១០ | គ.ស. ១៦៣២ |
| ស.ន.វ. លេខ២៤ បន្ទាត់១០ | គ.ស. ១៦៤៣ | |
| កុំតីង | ស.ន.វ. លេខ១៧ បន្ទាត់៣២ | គ.ស. ១៦៣២ |
| ស.ន.វ. លេខ២៦ បន្ទាត់១៩ | គ.ស. ១៦៦៣ | |
| កម្ដីង | ស.ន.វ. លេខ២៣ បន្ទាត់១០ | គ.ស. ១៦៤០ |
| កំ្មតីង | ស.ន.វ. លេខ៩ បន្ទាត់៣១ | គ.ស. ១៦២៧ |
| កំ្មតិង | K.២៦១-១ បន្ទាត់១២ | គ.ស. ១៦១១ |
| K.២៦១-៣ បន្ទាត់៣-៤ | គ្មាន | |
| កំម្តិង | ស.ន.វ. លេខ១៨ បន្ទាត់១១-១២ | គ.ស. ១៦៣៣ |
| ស.ន.វ. លេខ២១ បន្ទាត់២២ | គ.ស. ១៦៣៨ | |
| កំម្ដីង | ស.ន.វ. លេខ២៤ បន្ទាត់៦ | គ.ស. ១៦៤៣ |
| កំតិង | ស.ន.វ. លេខ៩ បន្ទាត់២៩ | គ.ស. ១៦២៧ |
| ស.ន.វ. លេខ១៦ក បន្ទាត់១៤ | គ.ស. ១៦៣១ | |
| ស.ន.វ. លេខ១៩ បន្ទាត់១១ | គ.ស. ១៦៣៣ | |
| K.២៦១-៤ បន្ទាត់១៧ | គ.ស. ១៦៤០ |
កាលបើម្ចាស់បំណុលឬម្ចាស់សទ្ធាណាម្នាក់ យកខ្ញុំណាទៅបំបួស លោះ ឬប្រោសខ្ញុំបម្រើណាម្នាក់នោះរួចផុតកំដឹងរួចហើយ តែងមានបម្រាមហាមផ្ដាច់មិនឲ្យនរណារើសយកអ្នកនោះធ្វើជាខ្ញុំបម្រើវិញទៀតឡើយ ព្រោះអ្នកនោះបានរួចស្រឡះជាព្រៃ ជាអ្នកជាវិញហើយ ពោលគឺរួចផុតពីទាសភាព។ លើសពីបម្រាម ម្ចាស់បំណុលឬអ្នកមានសទ្ធា ក៏មានជាពាក្យផ្ដាសាផងដែរ ដូចជាឲ្យនរណាដែលយកខ្ញុំដែលបានប្រោសនោះ ធ្លាក់ក្នុងបញ្ចានន្តរិកនរក (ធ្លាក់ក្នុងនរកដូចប្រព្រឹត្តអនន្តរិយកម្ម) កើតក្នុងអបាយភូមិ (នរក តិរច្ឆាន ប្រេត និងអសុរកាយ) និងរន្ទះបាញ់ជាដើម ទោះណាព្រះពុទ្ធឯមុខត្រាស់អម្បាលខ្សាច់ក្ដី កុំបីប្រោសអ្នកនោះឡើយ។ ដើម្បីយល់បរិបទដែលបានពន្យល់មកនេះ សូមអានសម្រង់សិលាចារឹកនគរវត្តលេខ១៥ ទាំងស្រុង ដោយសម្រួលជាអក្ខរាវិរុទ្ធសម័យទំនើប ដូចខាងក្រោម៖
សុភមស្ដុ ១៥៥៣ សក មមែនក្សត្រ ខែមាឃ ប្រាំបីរោច សុក្រពារ សារណាមនគឺអ្នកសម្ដេចព្រះអរិយសុធម្ម
មានចិត្តសទ្ធាសាងព្រះពុទ្ធប្រតិមាមាសអង្គ១ ព្រះពុទ្ធឈើព្រះ
អង្គ៣៦ ទើបអារាធនានិមន្តអស់គម្ដែងសង្ឃផងមានអ្ន-
កសម្ដេចព្រះបថមុនីបពិត្រ អ្នកព្រះមហាមង្គល នូវអ្នកព្រះរាជរុចី
នូវអ្នកព្រះឥន្ទ្រកិលាស អ្នកព្រះបវរសត្ថា អ្នកព្រះមហាមោគ្គ-
ល្លាន នូវអ្នកព្រះរាជសិលាចារ្យមហាសង្ឃរាជបពិត្រ អស់ស-
ម្ដេចព្រះគ្រូថេរានុត្ថេរភិក្ខុសង្ឃផោងជាប្រធាន ជា
[ស]ព៌េជ្ញតាញាណអ្នកព្រះអរិយសុធម្ម ប្រោសអាសូសនេះឱ្យ
រួចជាព្រៃស្វាងព្រះស្រលះជ្រះឥតកំដឹងឡើយ ថាបើនរណាមួ-
យយកអានេះជាខ្ញុំឡើយ ព្រះអម្បាលខ្សាច់កុំបី
ប្រោសអ្នកនោះឡើយ ទោះយោបីគម្ដែងមុខមន្ត្រី
ឯណាមួយបង្គាប់រើសឱ្យជាខ្ញុំឡើយ ឱ្យទៅឆ្អិន
នាចតុរាបាយភូមិនាយសព្វកាលហោង នាមេទងនេះ
ដ្បិតយកប្រាក់តង្វាយព្រះពុំទាន់ស្រឡះឡើយ អ្នក
យកប្រាក់បំពេញឱ្យមេនេះរួចរក្សាព្រះហោង
ថាបើនរណាមួយយកមេនេះជាខ្ញុំឡើយ ឱ្យ
អ្នកនោះទៅនាបញ្ចានន្តរិកនាយហោង។
សេចក្ដីសរុប
សរុបរួមមក ក្ដឹង គឺជាការខ្ចីទ្រព្យរបស់ ដែលទំនងជាអាចយកទ្រព្យរបស់នោះ ទៅប្រើប្រាស់ លក់ដូរ ហើយដងវិញដោយទ្រព្យដទៃដែលមានតម្លៃស្មើ។ ពាក្យ ក្ដឹង មានតែក្នុងសិលាចារឹកសម័យមុនអង្គរប៉ុណ្ណោះ។ ឯ កំដឹង គឺជាអំពើខ្ចីបុលទ្រព្យរបស់គេ ដែលមានស្ដែងឡើយតាមរយៈសិលាចារឹកសម័យកណ្ដាល ដោយច្រើនតែប្រទះឃើញការលោះអ្នកជាប់កំដឹងគេ ប្រោសឲ្យមានសេរីភាព ក្លាយជាអ្នកជាវិញ។ ការប្រោសនរណាម្នាក់ឲ្យរួចផុតពីកំដឹង មានជាបម្រាម និងពាក្យផ្ដាសា ចំពោះនរណាដែលយកអ្នកនោះជាអ្នកបម្រើវិញ។ ទោះជាមិនមានលេចឡើងពាក្យ ក្ដឹង និង កំដឹង នៅសម័យអង្គរ ក៏តាមរយៈតំណឥតដាច់ដែលបង្ហាញនៅសម័យមុនអង្គរនិងអង្គរ យើងថាប្រពៃណីបែបនេះ នៅតែអនុវត្តនៅក្នុងសម័យអង្គរ ប៉ុន្តែមិនមានភស្ដុតាងស្ដែងតាមរយៈសិលាចារឹក។


————–
Loan and Borrowing as Evidence in Khmer Epigraphy (Part I)
In the traditional Khmer economy, particularly within rural communities, practices of lending and borrowing played a central role in everyday life. These transactions took various forms, including exchanges with interest (changkar prak), borrowing of money or goods with interest (bol), lending without interest (khchey), and mutual assistance through service or labor exchange (provas). Such systems represent a longstanding economic legacy that can be traced back to pre‑Angkorian, Angkorian, and Middle Khmer inscriptions.
The Khmer economy was shaped by multiple external influences, among them India, which was especially significant. Texts such as the Arthashastra contributed to the development of Khmer economic thought and practice. While inscriptional evidence alone does not provide a complete picture, when considered alongside the Arthashastra, it offers valuable insight into the broader economic context.
This study draws on inscriptional data to examine diverse methods of borrowing and debt repayment from the pre-Angkorian period through the Middle Khmer period. Particular attention is given to the vocabulary employed and the examples preserved in Khmer inscriptions.
1. Ktiṅ
The Old Khmer term ktiṅ, attested in two orthographic forms (ktiṅ and ktiṅṅ), denotes the state of being indebted or owing. Its occurrence is limited to the pre-Angkorian corpus of inscriptions, where it appears in contexts describing obligations and debt repayment.
An illustrative example is found in inscription K.493: poñ chāñ ktiṅṅ sre poñ tel poñ matiśakti ta paṃre teṃ gui laṅas ai kañjrap qmac purandrapura soṅ ktiṅ ra gui (K.493:21–22). This passage may be translated as: “The poñ Chāñ owed a rice field of his, which the poñ Matiśakti (a former servant of his) gave up to the kañjrap qmac of Purandarapura, thereby discharging the debt.”
The evidence suggests that ktiṅ referred broadly to borrowing or owing goods, with repayment possible through the transfer, use, or sale of other items of equivalent value. Debt was not necessarily settled in the same commodity but could be discharged through substitution. For instance, in the same inscription, Poñ Bhāgavata Vinaya is recorded as owing one ungelded water buffalo, which he repaid with two Mās of rice field.
Thus, ktiṅ reflects an early Khmer conception of debt as a flexible economic relationship in which obligations could be liquidated through diverse forms of property exchange. This practice underscores the adaptability of pre-Angkorian economic systems and their reliance on both agrarian assets and livestock as units of value.
2. Kaṃṭiṅ
Unlike ktiṅ, which appears in pre-Angkorian sources, the term kaṃṭiṅ is absent from both pre-Angkorian and Angkorian inscriptions and is attested only in the Middle Khmer period. According to the 5th edition of the Khmer Dictionary published by the Buddhist Institute, kaṃṭiṅ signifies “to be indebted, to owe.” Headley’s dictionary further expands its meaning as both a verb— “to owe, be in debt, get into debt, be up to one’s neck in debt”—and a noun— “debt, obligation, tie, bond.”
In practice, kaṃṭiṅ reflects the precarious economic realities of the poor, who often borrowed from wealthy patrons to sustain themselves in the absence of property or resources. Repayment was not always possible in material form; instead, debtors or their children were compelled to serve creditors, effectively becoming slaves until the debt was discharged. Such arrangements are frequently documented in Middle Khmer inscriptions, notably at Angkor Wat and Wat Athvea. These records also highlight acts of generosity by creditors or wealthy individuals, who sometimes released bonded debtors, restoring them to the status of freemen. In other cases, creditors redeemed slaves from debt bondage, thereby both eliminating the debt and accruing religious merit.
អត្ថបទដោយ៖ ហ៊ុន ឈុនតេង





